අවසානය හෙළා දකිමි මම
මම මගේ ආශාවන් සහ ආශාවන් ඉක්මවා ගියෙමි,
මම මගේ සිහින සහ ඉරණම ඉක්මවා ඇත;
දැන් පවතිනුයේ උමතුව පමණි,
හිස් තත්වයේ කටුක ඵල.
ජීවිතයේ කුණාටු වලට යටින්, එහි සුළං පීඩාකාරී,
මගේ පිපෙන මල් මාලය බොරු මැලවී ය;
මම වහල්භාවයේ, දුක්ඛිත, පාපොච්චාරණය කරමින් ජීවත් වෙමි,
මගේ අවසානය දැකීමට හෙළා දකිනවා.
ඇලෙක්සැන්ඩර් පුෂ්කින්ගේ
( I Have Outlived My Desires)
Original Poem (Russian)
Я пережил свои желанья,
Я разлюбил свои мечты;
Остались мне одни страданья,
Плоды сердечной пустоты.
Под бурь порывами судьбины
Увял цветущий мой венец;
Живу печальный я, как вины,
Как пленный, осуждённый на конец.

Comments
Post a Comment